I know it as ‘sticky willie’. This is not some discharging illness of the nether regions associated with intimacy, rather it is the popular roadside weed. Every morning, while on my circular constitutional, I collect mounds of the stuff as it is a particular favourite of our goats and they now expect this mid-morning treat. It is extremely easy, and enjoyable, to harvest; simply running your arm through the hedgerow will reward you with mountains of free animal fodder.
Sticky Willie (Gallium Aparine) is related, distantly, to the coffee plant though its pleasant smell always reminds me of peas. It has many names including Goosegrass, Bedstraw, Potherb. These link back to its use as bedding and animal feed (often for poultry). It should be remembered that it is an edible plant, high in vitamin C and a possible, valuable aid in your herbal pharamacopoea. Though these uses interest me now, in the past, I was more impressed in its other property, its stickiness. It has often been likened to a natural vegetable Velcro. This was its source of fascination in childhood as it would stick to our wooly jumpers. It could also be fashioned into a ‘summer snowball’ and scoring of this ‘snowball’ fight was easy as the balls stick to your opponent.
The Greek Name Gallium Aparine come from the words to “lift” and to “seize” and this property, of stickiness, is the origin of its other common name, that of ‘cleavers‘. This comes from the verb ‘to cleave’ meaning to adhere or stick tightly. This is a long established word , it appears in 15th centuary texts on herbs ..
“An erb that is cald clyvers that yonge gese eten “
Dawson, W. R., A leech book of the Fifteenth Century (1934)
and can be found in the Bible when used to describe marriage ..
“Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.”
Genesis 2:24
This is also its meaning in phrases such as “she was parched, and her tongue cleaved to the roof of her mouth“. This verb comes from the Dutch/German ‘kleven/kleben’ which also gives rise to the words clay and climb.
In my Welsh classes an early source of annoyance for students was that a word could have quite opposite meanings. I and my fellow students used to get tangled up in the apparently contradictory meaning of “byth” as, depending on context, it can mean either ‘ever’ or ‘never’. We used to complain that this was a strange thing for a language to do and our native, English, tongue would never do such a thing. Except that it does, with the verb ‘cleave’.
While cleave can mean to adhere tightly and to stick closely together, there is another use of ‘cleave’ coming from the German/Dutch ‘klieben/klieven’. This means to split apart, separate, to hack into separate parts. This has exactly the opposite meaning of the first but identical spelling and pronunciation. You could use them in the same sentence with exactly the opposite meanings “Those who have cleaved together in marriage let no man cleave asunder“
When class resumes after the summer break, I’ll have to go back to the teacher and offer penance and confess, that as I really already knew, English is every bit as infuriating as Cymraeg. But I’ll keep calling this plant “sticky willie”, hat way, there will be less chance of misunderstanding, – “Watch out I’ve got Sticky Willie here!” – risk averted